Keine exakte Übersetzung gefunden für خاصَةٌ مُكْتَسَبَة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خاصَةٌ مُكْتَسَبَة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les deux Corées devront trouver leur propre approche pour régler ces questions, mais l'Allemagne se tiendra prête, si on le lui demande, à partager les enseignements de son expérience au cours des années de relations interallemandes.
    وسيتعين على الكوريتين أن تجدا سبيلهما إلى معالجة هذه القضايا، ولكن ألمانيا على استعداد، لأن تتشاطر تجربتها الخاصة المكتسبة من سنوات العلاقات الألمانية - الألمانية إذا طُلب منها ذلك.
  • Invite l'expert indépendant à accorder une attention particulière aux expériences concrètes de participation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté aux prises de décisions politiques et aux processus sociaux;
    تدعو الخبير المستقل إلى إيلاء اهتمام خاص للخبرات الملموسة المكتسبة من إشراك من يعيشون في فقر مدقع في عمليات صنع القرارات السياسية وفي العمليات الاجتماعية؛
  • Le Ministère des finances procède actuellement à l'élaboration d'un projet de loi portant sur divers aspects financiers afin d'empêcher les activités de blanchiment, qui prévoit la confiscation des capitaux acquis par des voies criminelles.
    وتقوم وزارة المالية حاليا بالدور الرئيسي في وضع قانون يتناول مجموعة واسعة من الجوانب المالية لمنع أنشطة غسل الأموال ويقرر الأحكام الخاصة بمصادرة الأموال المكتسبة عن طريق الجريمة.
  • Tel est le cas pour les données qui correspondent à l'indicateur 4 (Pourcentage d'enfants de moins de 5 ans présentant une insuffisance pondérale) et pour celles qui correspondent à la plupart des indicateurs relatifs au VIH/sida et aux quatre indicateurs relatifs au paludisme.
    وينطبق ذلك على بيانات المؤشر 4 (أي انتشار ظاهرة نقص الوزن ) وبيانات معظم المؤشرات الخاصة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/فيروس نقص المناعة البشرية وجميع المؤشرات الأربعة الخاصة بالملاريا.
  • Cette loi est conforme aux acquis communautaires de l'Union européenne et établit un mécanisme qui permettra de superviser plus efficacement les marchés publics, de mieux rendre compte de l'utilisation des ressources et d'assurer un meilleur contrôle budgétaire.
    ويتماشى هذا القانون مع قانون ”المكتسبات المشتركة“ الخاص بالاتحاد الأوروبي، وينشئ آلية تمكن من الإشراف الفعلي على المشتريات العامة وتيسر قدرا أكبر من المحاسبة ومراقبة أفضل للميزانية.
  • a) Examiner le cadre dans lequel s'inscrit actuellement l'analyse des tendances en matière de drogues au niveau mondial (questionnaire destiné aux rapports annuels et questionnaire destiné aux rapports biennaux, et connaissances dégagées des programmes d'assistance technique de l'ONUDC);
    (أ) استعراض الإطار الحالي لتحليل الاتجاهات ذات الصلة بالمخدرات على الصعيد العالمي (مصادر الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية والاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، والمعارف المكتسبة من برامج المكتب للمساعدة التقنية)؛
  • Le problème majeur des femmes qui émigrent à partir des côtes caribéennes du pays est celui du sida, et notamment celui d'une transmission « verticale » de cette maladie.
    وذكرت أن المشكلة الرئيسية بالنسبة للمهاجرات من الساحل الكاريبي لنيكاراغوا هي فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وخاصة النقل الرأسي لهذا المرض.
  • L'expérience acquise en matière de collecte d'informations pour le Moteur de recherche a notamment permis au Mécanisme mondial d'offrir une aide spécialisée au Groupe de travail spécial sur les méthodes analytiques et les modèles de rapports pour améliorer la communication d'informations financières.
    وبوجه خاص، فإن الخبرة المكتسبة من جمع المعلومات للاستفادة منها في جهاز المعلومات المالية قد أتاحت للآلية العالمية إسداء المشورة السديدة للفريق العامل المخصص للمنهجيات التحليلية ونماذج الإبلاغ من أجل تحسين الإبلاغ المالي.
  • Il a donné son aval à la création des cellules d'analyse conjointe dans les missions susmentionnées, mais il souhaite qu'à l'occasion de la formulation des directives, le Département prenne en considération la question de savoir si pareille cellule est indispensable ainsi que la façon dont on procèdera à la dotation en effectifs, compte tenu des besoins propres à chaque mission et des enseignements déjà tirés de l'expérience.
    ولم تعترض اللجنة على إنشاء الخلايا في البعثات المذكورة أعلاه، غير أنها تطلب إلى الإدارة أن تأخذ بعين الاعتبار، عند صوغها للسياسة السالفة الذكر، الحاجة إلى الخلايا والتوظيف فيها، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بكل بعثة والخبرة المكتسبة فعلا.
  • À la première retraite, tenue en octobre 2006, les fonctionnaires du Service du renforcement des capacités commerciales, du Service des agro-industries et de l'appui sectoriel et du Service du développement du secteur privé de la Division ont examiné l'expérience accumulée dans le domaine de la lutte contre la pauvreté.
    وخلال أول هذه المعتكفات، الذي نظّم في تشرين الأول/أكتوبر 2006، ناقش موظفو فرع بناء القدرات التجارية وفرع الصناعات الزراعية والدعم القطاعي وفرع تنمية القطاع الخاص التابعة للشعبة الخبرة المكتسبة في مجال الحد من الفقر.